Архив тегов | Персонаж любовного романа

Руководство для пишущих женщин от нью-йоркского редактора, с домашним заданием

Как пишут женщины

Статья взята отсюда:  http://nybookeditors.com/2016/05/guide-writing-women/?inf_contact_key=fcef8a66ff83466a2f6a54961e42bc6154166233e528ae4c92554ae3642d96b7 

 

There’s a lot of talk these days on “how to write a strong female character”. It’s a push back against the Disney-esque damsel in distress type character, where a woman’s biggest struggle in life was choosing the right man to marry or being preyed upon because of her beauty. Now emerges this tough as nails, self-assured, “I can change my own tires and never call me a princess” woman.

Can I tell you that both of these depictions are ridiculous?

All women are capable of being both soft and strong simultaneously. To be a woman is to exist in paradox. Yup, it’s complicated, but that’s exactly what we’re discussing in this article: how to write a woman if you’ve never been a woman and can’t think like one either. Below, we’re sharing our favorite tips and strategies for creating authentic women in your stories. You may want to bookmark this one.

Here’s a handy and printable list of do’s and don’ts for writing realistic women characters.

 

LET’S GET RID OF “STRONG WOMEN CHARACTERS”

pexels-photo-1

Whenever I hear the term “strong women character”, I start to twitch. It’s not that I don’t approve of the idea, it’s just executed incorrectly.

Far too many male authors project masculine qualities onto a female character in an attempt to show how tough she is. Here’s an example: she can get up from a one night stand and never call or look back.

The result?

You reinforce the idea that femininity is weak.

It’s one thing to push against gender stereotypes but it’s another thing to create a fantasy woman that doesn’t ring true.

WHAT MOTIVATES A WOMAN?

pexels-photo-14115

I’m glad you asked.

Most women are motivated by two things: safety and service.

Women want to feel safe. But take note: there’s no universal definition to safety. This is how you can explore the individuality of your character.

What will make her feel safe in this scene and in the story as a whole? What is preventing her from reaching that place of safety? Perhaps it’s an outside obstacle, or maybe it’s her own weakness.

Always have your woman character reaching for safety, not just for a gun (well, only if you must).

Women also want to be of service. Women have a deep capacity to serve others. That’s not to say that women are subservient. On the contrary, women are in positions of power and influence as mothers, teachers, doctors, storytellers, et al. In fact, women can fulfill most any job that men can do.

The difference is that, for most women, ego is not the driving force.

This isn’t a slight against men, though. It’s just that men and women see work differently.

Men consider work as a way to showcase their ability, a beating of the chest, if you will. Women consider work as a service, whether it’s helping the customer, helping the company, or putting food on the table for her kids.

Now, I know I’m speaking in generalities here. So, don’t throw tomatoes at me just yet.

In your story, show how this woman serves others. Maybe she’s sacrificing her freedom for her sister. Or, in a twist, maybe she’s an unreliable narrator who pretends to be a loving, self-sacrificing wife when she’s really a manipulative sociopath. Extra points if you can name those stories.

While these two motivations don’t apply to all women, they’re a great jump-off point when you set out to write from a woman’s perspective.

 

WHAT IS YOUR MOTIVATION?

pexels-photo

Now, let’s turn the table on you. Here are a few questions you should ask yourself before writing from a woman’s perspective:

  • Why are you assigning a female gender to this character?
  • Are you just doing it to show how cool and hip and progressive you are?
  • Are you writing a biting, sardonic social commentary?
  • Do you want to create a realistic portrait of a woman?
  • Is there an added level of symbolism to your gender choice?

Let the answers to these questions dictate how you assign gender to all of your characters, not just the female ones.

As an aside, one of the best types of tension in literature (and life) is male versus female. Men and women will never think in the same way which makes life so very interesting and infuriating at the same time. Using men and women to foil each other can create an delightful dynamic in your story, as long as you avoid stereotypes.

Here’s a list of stereotypes:

  • The delicate flower. She barely talks above a whisper, she’s sad, so terribly sad, suffering from the pain of a mysterious past.
  • The femme fatale. She’s a sexpot, only wears skin-tight clothes, and has a gun with your name on it.
  • The crazy girlfriend. She’s also got a gun.
  • The stay at home wife. She’s wholesome, virtuous, and dependant. Her only will for living is to be a wife and a mom.
  • The career driven. She’s cold-hearted and she wears designer shoes.
  • The most beautiful girl in the world. She’s so beautiful that she doesn’t even know it, but every other woman around her hates her.

Keep in mind that writing a female character who exhibits the polar opposite of any of these stereotypes doesn’t make your writing cool or edgy, it just makes you look like you’re trying too hard.

The best thing you can do is to avoid these stereotypes altogether. Don’t even acknowledge that they exist, and you’ll instantly improve your storytelling.

Stereotypes make a character fall flat. Stereotypes deflate what could be an interesting character.

 

USE A MUSE

pexels-photo-93587

Base the character on someone you already know. But be careful, this one’s tricky. You definitely don’t want it to be too similar that you risk a lawsuit and the relationship if it’s unflattering.

I recommend going with the “inspired by” approach. For example, model a character after your grandmother. Based on what you know of her, how would she face this particular situation? What would she do? How would she respond? Is she feisty or subdued? Is she careful or careless?

And here’s the thing: you don’t have to use just one woman as your muse. In fact, it’s better to create a composite of more than one woman. She may behave like Jan but look like Cindy.

 

WILL REAL WOMEN ADMIRE THIS CHARACTER?

pexels-photo-92332

Here’s your litmus test. Will your character, as she’s written, appeal to a female reader?

If your answer is, “I’m not sure”, it’s time to get your story into the hands of a woman. Ask her to pay special attention to the women in your story (you do have more than one, right?). A woman should be able to answer whether the women you’ve written seem authentic or fantasy.

 

HERE’S YOUR HOMEWORK

pexels-photo-88647

Talk to a woman. As you’re talking to her, pretend that she’s the character you’re writing. Things to observe:

  • How does she respond to you?
  • What’s her body language?
  • How does she speak? Is it fast or slow?
  • Does she emphasize certain words, repeat certain phrases?

This woman may not represent the entire character, but perhaps an aspect of her. “Interview” several women to create a composite character.

Interview a woman as if she is your character. Let’s take a step beyond mere observation. Explain that you’re doing character research and ask someone you know for an interview. In your interview, ask your friend or family member questions as if she were your character. For example, set up a scenario or scene from your novel and then ask questions like:

  • If you were in this situation, what would you do?
  • What would be your thought process in this situation?
  • What would be your main motivation?

Of course, you don’t have to go into detail, especially if you don’t want to share your story before it’s time. Instead, create similar scenarios for the interview that you can then use to understand key motivations for your female characters.

Not sure if you can find a woman to interview? Remember, women like to help and be of service to others. Good luck, and now you can throw tomatoes if you’d like.

*****

Сюжеты татуировок взяты из жизни. Верно и обратное: татуировки могут послужить канвой для оригинальных сюжетов литературных произведений.

Книжные губы 1

Как написать любовную историю

Напишем книгу о любви

*****

Альтернатива 2-летних Высших литературных курсов и Литературного института имени Горького в Москве, где учатся 5 лет очно или 6 лет заочно, — Школа писательского мастерства Лихачева. В нашей школе основам писательского мастерства целенаправленно и практично обучают всего 6-9 месяцев. После занятий по стандартному курсу, автор может продолжить обучение с литературным наставником — уже над проектом собственного большого произведения. Приходите: истратите только немного денег, а приобретёте современные писательские навыки и получите чувствительные скидки на редактирование своих рукописей.  

headbangsoncomputer

Инструкторы частной Школы писательского мастерства Лихачева помогут вам избежать членовредительства. Школа работает круглосуточно, без выходных.

Обращайтесь:   Лихачев Сергей Сергеевич 

book-writing@yandex.ru 

Как выйти замуж. 1. Позиционировать себя читательницей

чит 1 чит784 чит393

Образ читающей женщины уже многие века привлекает художников и скульпторов. Едва ли найдётся другой сюжет изображения женщины, могущий поспорить с «Читательницей». О чём это говорит? Художники — творцы полотен с «Читательницей» — мужчины. Художники-мужчины, как правило, из модели-натурщицы или модели-заказчицы творят собственный идеал женщины. Изображая натурщицу в наилучшем виде, они вручают ей книгу и ограничивают количество других предметов. Всё внимание зрителя сосредотачивается на лице и позе модели и на книге. Этого вполне достаточно, чтобы вызвать симпатии зрителя к образу женщины.

чит 16 чит425 чит 35

Если мои рассуждения верны, то неизбежный вывод таков: позиционируя себя читательницей бумажной книги, девушка внешне выглядит наилучшим образом, чтобы вызвать к себе симпатию зрителя, в том числе и симпатию потенциального жениха. Сотвори, скажем, художник ту же самую натурщицу с сотовым телефоном или ноутбуком вместо бумажной книги, и симпатий у зрителя не возникнет. Дама с книгой выглядит интимно, она «принадлежит» случайно увидевшую её зрителю-мужчине, она воспринимается как «своя», она ждёт Его, чтобы Он заменил ей книгу, а дама с гаджетом принадлежит всем, она «чужая», и зритель-мужчина спокойно проходит мимо неё.

Я собрал здесь примерно 700 репродукций «читательниц». Кто не поленится, может собрать и все 7000. Нет, повторяю, в мировом изобразительном искусстве сюжета, равного «читательнице». Выбирайте, невесты, образ читающей девушки и позиционируйте себя в нужном месте, в нужное время — и порядочный жених будет вами без труда очарован. Мне — потом, после свадьбы — передайте «спасибо».

чит 3  чит 6  чит 2  чит 17  чит 5  чит 12  чит 20-  чит 23  чит 27  чит 21   Чит 25    чит 28   чит 30-  чит 10   чит 34    чит 37   чит 38  чит 41   чит 40  чит 43   чит 39  чит 45  чит 46  чит 47  чит 49  чит 54  чит 55  чит 56   чит 57   чит 59   чит 61  чит 64  чит 65  чит 66  чит 67  чит 68  чит 69  чит 70   чит 71  чит 74  чит 85  чит 86  чит 87  чит 90  чит 91  чит 92  чит 93  чит 94  чит 95  чит 97  чит 101  чит 102  чит 103 чит 104 чит 106  чит 107   чит 110  чит 112  чит 113  чит 115  чит 116   чит 117  чит 118   чит 119  чит 120 чит 121 чит 4  (c) John Croft; Supplied by The Public Catalogue Foundation  чит 98  чит 99  чит 8  чит 48  чит 19  чит 105  чит 122    чит 109  чит 33  чит 73  чит477

  чит 58  Чит 60  чит608

чит 203  чит 208  чит200

чит205  чит209  чит216

чит201  чит211

чит210  чит202

чит213  чит221

чит212  чит214  чит222

чит215  чит218    чит226  чит227

 чит219  чит241

чит228  чит230  чит232

чит231  чит242

чит225  чит223

  чит224  чит233

чит 51  чит229

чит243  чит236  чит245

чит234  чит235

чит247  чит249

чит246  чит244

чит250  чит251

 чит259  чит266

чит252  чит253  чит261

чит254  чит 50

чит262  чит263

чит257  чит264  чит265

чит256  чит270

  чит274  чит278  чит275  чит283

чит267  чит269  чит271  чит273

чит277  чит282  чит285

  чит291  чит295чит279  чит283

чит284  чит258

чит292  чит299

чит294  чит296  чит297

чит300  чит301  чит303

чит304  чит306  чит307

чит307-  чит311

чит308  чит312

чит310  чит309

  чит321  чит322  чит340  чит313  чит323+    чит315

чит316  чит317  чит333

чит334  чит335  чит337

чит338  чит339  чит342

чит344  чит345  чит351  чит353

чит320  чит348

  чит361  чит357чит350  чит349

чит352 чит354 чит355

чит356  чит358  чит359

catálogo frente  чит363  чит364

чит365  чит366  чит367

чит368 чит369 чит370

чит372 чит373 чит375

  чит374    чит371   чит360    чит400

KONICA MINOLTA DIGITAL CAMERA  чит376  чит378  чит388

чит380  чит387  чит385  чит397

чит382  чит384

чит390  чит386  чит392

 чит394  чит408

чит391 чит398 чит33

    чит401   чит399  чит403   чит404

чит405  чит407

чит411 чит412 чит413

чит414 чит416 чит450

чит417  чит445

чит415 чит419 чит420

чит422    чит428

чит410   чит418

чит424   чит458

  чит429    чит423

 чит433 чит444 чит446

чит447  чит449  чит451

чит455 чит452 чит453

чит454  чит456  чит460

чит459  чит461  чит464

чит462  чит463  чит465

чит466 чит469 чит470

чит467  чит468

чит471 чит472 чит473

чит474  чит480  чит481

чит475  чит485

чит483 чит484 чит486

чит487   чит501

чит489  чит490  чит491

чит488  чит492  чит493

чит495 чит496 чит497

чит494   чит499

чит498   чит506

чит500  чит502  чит505

чит507 чит509 чит510

чит511 чит512 чит513

чит514 чит515 чит518

чит508   чит517

чит520 чит519 чит521

чит523 чит525 чит526

чит527 чит528 чит529

чит530 чит543 чит544

чит534   чит550

чит545 чит547 чит549

чит546   чит565

чит551 чит552 чит556

чит554 чит555 чит557

чит558 чит559 чит560

чит562 чит563 чит564

чит566 чит567 чит568

чит565   чит569

чит570   чит573

чит571 чит572 чит577

чит578 чит579 чит580

чит582 чит583 (c) Elspeth Stowell; Supplied by The Public Catalogue Foundation

чит586 чит587 чит588

чит590 чит592 чит594

чит596   чит597

чит598   чит599

чит600 чит601 чит602

чит604    чит605

 чит607    чит 53

  чит 52    Чит

чит2   чит18

чит3    чит4

чит5 чит7 чит9

чит11    чит15

чит13    чит16

чит17    чит19

чит20   чит34

чит21   чит26

чит22   чит46

чит27 чит28 чит30

чит33 чит23 чит35

чит37 чит42 чит47

чит39   чит43

чит44   чит45

чит48   чит49

чит50 чит51 чит1000

 Читательница 4   читать или выпить 1

Читательница5   читательница 2

читать или выпить чит 795 чит 20

чит 29 Чит 122 чит721

чит160   чит793

чит722 чит725 чит725-

чит726 чит729 чит779

чит779- чит780 чит781

чит782   чит787 

чит786 чит788 чит783

чит790 чит791 чит792

чит794 чит797 Читаем в любой позе

чит 807   чит 808

чит504   чит 108

чит 809 чит 810 чит 812

чит 811 чит 965

чит 813 чит 814 чит 831

чит 815 чит 825 чит 830

чит 840 чит 890 чит 853

чит 892 чит 893 чит 895

чит 894   чит 894-

чит 844 чит 896 чит 899

чит 898   чит 899-

чит 900 чит 901 чит 904

чит 902 чит 905 чит 906

чит 907 чит 909 чит 908

чит 910 чит 911 чит 912

чит 913 чит 915 чит 916

чит 917 чит 920 чит 921

чит 922 чит 923 чит 924

чит 925 чит 926 чит 927

чит 929 чит 930 чит 931

чит 932 чит 938 чит 935

  чит 940 чит 941 чит 937

чит 943 чит 944 чит 942

чит 945 чит 946 чит 947

чит 948   чит 949

чит 950 чит 951 чит 952

чит 954 чит 955 чит 958

чит 957   чит 960

чит 958 чит 959 чит 961

чит 962 чит 964 чит 966

чит 967 чит 968 чит 970

 чит 972   чит 980

 чит 975   чит 979

чит 976 чит 976- чит 971

чит761   чит777 чит795   чит 1000

чит 154   чит 151

чит319  чит 21-

         чит 21--     Чит 79Чит 77. Памятник читающей девушке во Владивостоке  чит 80  чит 82  чит 83

чит 31. Мэрилин Монро читательница

Мэрилин Монро в образе читательницы. В активе: несколько мужей, сотни любовников, блистательная карьера, американской символ женской красоты… В пассиве: 13 абортов, депрессии…

чит 135

 Да что Мэрилин Монро. Даже русалка читает

Чит 33. Читательница эротики

Читательница эротики

Чит 34. Читательница с характером

Читательница с характером

чит 130 Дочке сосланного Меньщикова трудно найти жениха в Берёзове

Только в глухой ссылке, в Берёзове, дочке опального князя Меншикова — читай не читай — жениха было не сыскать…

Книжные губы 1

Как написать любовную историю

Напишем книгу о любви

*****

Альтернатива 2-летних Высших литературных курсов и Литературного института имени Горького в Москве, где учатся 5 лет очно или 6 лет заочно, — Школа писательского мастерства Лихачева. В нашей школе основам писательского мастерства целенаправленно и практично обучают всего 6-9 месяцев, а по желанию учащегося — и того меньше. Приходите: истратите только немного денег, а приобретёте современные писательские навыки и получите чувствительные скидки на редактирование своих рукописей.  

headbangsoncomputer

Инструкторы частной Школы писательского мастерства Лихачева помогут вам избежать членовредительства. Школа работает круглосуточно, без выходных.

Обращайтесь:   Лихачев Сергей Сергеевич 

likhachev007@gmail.com

 

 

 

История демонической шпионки, леди Винтер

Кто был прототипом Миледи — героини романа Александра Дюма? Что произошло с алмазными подвесками королевы? Куда может завести месть женщины?

О демонической шпионке рассказывает Елена Руденко (с сокращениями, иллюстрациями, незначительной правкой и заключительным словом С.С. Лихачева).

леди винтер 9  леди Винтер 8

Французский фильм «Три мушкетёра»

Многим читателям-мужчинам особенно понравился персонаж Миледи: «Миледи! Ах, какая женщина!», «Д’Артаньян редиска — такую женщину обидел!»

У очаровательной шпионки леди Винтер был свой реальный прототип — английская графиня Карлайл (она же Люси Хэй), которая служила тайным агентом кардинала Ришелье.

леди Винтер 1

Фрагмент картины «Портрет Люси, графини Карлайл», Антонис ван Дейк (1599–1641), ок. 1637

Современники называли её ведьмой, наделённой демонической силой, предполагали о её связи с тайными магическими обществами.

Да, историю с королевскими подвесками Александр Дюма тоже не сам выдумал. Автор этой истории Ларошфуко — писатель-философ эпохи барокко, который был лично знаком с королевой Анной и герцогом Бекингемом.

У исторической миледи были свои причины недолюбливать Бекингема.

Леди винтер 2

«Леди Люси Перси», Антонис ван Дейк (1599–1641)

Настоящая Миледи — Люси Хэй (урожденная Перси), она же графиня Карлайл (1599 — 1660). Дочь Генри Перси, 9-го графа Нортумберлендского.

Её отец, лишённый королевской милости, был заключён в Тауэр. Дабы спастись от разорения, Люси в 18 лет вышла замуж за престарелого землевладельца. Спустя два года она овдовела и снова вышла замуж за Джеймса Хэйя графа Карлайла, своего кузена.

Герцог Бекингем обратил внимание на светскую леди. Люси тогда исполнилось 20 лет, графиня Карлайл стала фавориткой Бекингема. Герцог сулил графине влияние в обществе и богатство, но слов своих не сдержал. Он обратил всё внимание на французскую королеву Анну, решил очаровать её и заручиться политической поддержкой. Герцог напрочь забыл об обещании, данном фаворитке.

Честолюбивая графиня Карлайл решила отомстить герцогу. По воли случая судьба свела её с кардиналом Ришелье, и леди стала французской шпионкой. Такой и предстаёт миледи в романе Дюма, она успешно выполняет шпионские задания кардинала.

леди Ларошфуко

Ларошфуко

Вот как описал Ларошфуко решение Люси Карлайл служить Ришелье:

«Кардинал, разъяснив графине, что их чувства сходны и что у них общие интересы, сумел так искусно овладеть надменной и ревнивой душой этой женщины, что она сделалась самым опасным его соглядатаем при герцоге Бекингеме. Из жажды отомстить ему за неверность и желания стать необходимою Кардиналу она не пожалела усилий, чтобы добыть для него бесспорные доказательства в подтверждение его подозрений относительно королевы».

В мемуарах писателя Ларошфуко эпизод с подвесками описан очень подробно. Только исторический д’Артаньян в этом деле не участвовал, тогда ему было 5 лет.

«Герцог Бекингем, как я сказал выше, был щёголем и любил великолепие: он прилагал много стараний, чтобы появляться в собраниях отменно одетым, Графиня Карлейль, которой было так важно следить за ним, вскоре заметила, что с некоторых пор он стал носить ранее не известные ей алмазные подвески. Она нисколько не сомневалась, что их подарила ему королева, но чтобы окончательно убедиться в этом, как-то на балу улучила время поговорить с герцогом Бекингемом наедине к срезать у него эти подвески, чтобы послать их Кардиналу. Герцог Бекингем в тот же вечер обнаружил пропажу и, рассудив, что подвески похитила графиня Карлейль, устрашился последствий её ревности и стал опасаться, как бы она не оказалась способной переправить их Кардиналу и тем самым не погубила королевы.

леди винтер 3

«Портрет дамы в зелёном платье» (портрет Люси Хей), Адриан Ханнеман (1603–1671)

Чтобы отвести эту опасность, он немедленно разослал приказ закрыть все гавани Англии и распорядился никого ни под каким видом не выпускать из страны впредь до обозначенного им срока. Тем временем по его повелению были спешно изготовлены другие подвески, точно такие же, как похищенные, и он отправил их королеве, сообщив обо всём происшедшем. Эта предосторожность с закрытием гаваней помешала графине Карлейль осуществить задуманное, и она поняла, что у герцога Бекингема достаточно времени, чтобы предупредить выполнение её коварного замысла. Королева, таким образом, избегла мщения этой рассвирепевшей женщины, а Кардинал лишился верного способа уличить королеву и подтвердить одолевавшие короля сомнения: ведь тот хорошо знал эти подвески, так как сам подарил их королеве».

В романе Дюма леди Винтер подговаривает религиозного фанатика убить Бекингема, она исполняет приказ кардинала — «убрать герцога». У реальной миледи — графини Карлайл, был личный мотив желать смерти герцога — месть. Говорили, что графиня тоже помогала направить «кинжал убийцы», но всё это осталось светскими сплетнями.

В романе Дюма убийцу герцога зовут тоже Фелтон, как и реального убийцу Бекингема. Сплетни о причастности графини к смерти Бекингема писатель изложил в своём романе, добавив красок.

леди винтер 4

Вдова Бекингема в трауре с портретом мужа

Графиня Люси Карлайл обладала магическим обаянием, говорили, что она умеет околдовать своих поклонников. Этим талантом Дюма наделил свою героиню — миледи Винтер. Одно из имён книжной миледи — леди Кларик, созвучно с именем Карлайл. «Неотразимая прелесть мистического сладострастия — самая губительная из всех страстей».

О мистической привлекательности графини Карлайл писал поэт Роберт Геррик:

«Я чёрный шёлковый шнурок

Зреть на её запястье мог;

Он руку нежно обвивал,

Как будто узницу сковал.

Была безрадостной темница,

Но вот является денница,

И, потеснив сплошную тень,

Пред нами вместе ночь и день.

Воображаю! если там,

В плену, свободы дивный храм,

Прошу любви, и я готов

Тех мрачных не снимать оков».

леди поэт Роберт Геррик

Английский поэт Роберт Геррик

В эпоху барокко чёрный шнурок на руке носили адепты мистических обществ. Говорили, что магия помогала графине в любви и политике. Миледи оставалась неуязвима для интриг, расставляя ловушки другим.

Дюма описывает миледи Винтер подобно ведьме:

«Но тем не менее много раз в продолжение этого вечера она отчаивалась в своей судьбе и в себе самой; она, правда, не призывала бога, но зато верила в помощь духа зла, в эту могущественную силу, которая правит человеческой жизнью в мельчайших её проявлениях и которой, как повествует арабская сказка, достаточно одного гранатового зёрнышка, чтобы возродить целый погибший мир».

Граф рассказывает, что он казнил её в юности. Но миледи удивительно осталась в живых.

«Граф был полновластным господином на своей земле и имел право казнить и миловать своих подданных. Он совершенно разорвал платье на графине, связал ей руки за спиной и повесил её на дереве».

Таков поступок не вяжется с образом благородного героя. К тому же он алкоголик, что постоянно упоминается в романе.

«И, схватив последнюю бутылку, Атос поднес горлышко к губам и выпил её залпом, словно это был обыкновенный стакан».

Может, спьяну самосуд учинил, а потом проспался и толком не помнил, что сделал… Любил граф выпить, был грешок.

Вспоминается диалог из юморески времен 90-х.

— Хочу замуж за графа де Ла Фер!

— С ума сошла? Он же алкоголик! Вот кардинал — классный мужик!

Кстати, актёр Вениамин Смехов, в исполнении которого граф де Ла Фер выглядит блестяще, на вопросы об этом персонаже говорил — «Всем граф хорош, но зачем он девочку убил? Миледи… Я с ним не согласен».

Да, миледи в романе можно назвать «девочкой», ей всего 25 лет. Она на год моложе Констанции, которой 26 лет.

 леди винтер 5

Миледи травит Констанцию. Госпожа Бонасье типичный персонаж-жертва. В детективах такие героини становятся жертвами преступлений

О демонической силе Миледи говорит граф де Ла Фер.

— Вы демон, посланный на землю! — начал Атос. — Власть ваша велика, я знаю, но вам известно также, что люди с божьей помощью часто побеждали самых устрашающих демонов. Вы уже один раз оказались на моём пути. Я думал, что стёр вас с лица земли, сударыня, но или я ошибся, или ад воскресил вас…

При этих словах, пробудивших в ней ужасные воспоминания, миледи опустила голову и глухо застонала.

— Да, ад воскресил вас, — продолжал Атос, — ад сделал вас богатой, ад дал вам другое имя, ад почти до неузнаваемости изменил ваше лицо, но он не смыл ни грязи с вашей души, ни клейма с вашего тела!

Немного поворчу о моральном облике романтического «хорошего» д’Артаньяна. В кино обычно показывают только его «большую и чистую» любовь к Констанции.

Поначалу д’Артаньян ночью пробирается в спальню миледи, выдавая себя за её любовника — де Варда. В темноте он остаётся неузнан. Потом, испугавшись, пишет Миледи письмо от имени де Варда — что хочет с ней расстаться. Далее он получает приглашение от миледи прийти к ней, чему очень рад. Миледи просит его убить оскорбившего её де Варда. И тут наступил неловкий момент…

Попутно д’Артаньян соблазняет Кэтти — служанку Миледи. В общем, герой своего времени, интересный типаж… но восхищения не вызывает.

Дюма упоминает, что Миледи всерьёз заинтересовала гасконца, и о чистой любви к Констанции он и думать забыл.

«Единственное, что было ясно во всей этой истории, — это что д’Артаньян безумно любил миледи и что она совсем его не любила….

…ему хотелось ещё раз обладать этой женщиной, уже под своим собственным именем, и, так как эта месть имела в его глазах известную сладость, он был не в силах от неё отказаться».

Миледи обладала демонической силой и по мнению гасконца:

«Он мысленно наделял эту женщину, казавшуюся ему демоном, такими же сверхъестественными, как и она сама, союзниками; при малейшем шорохе он воображал, что пришли его арестовать…»

Леди Терехова

Терехова в роли Миледи

Актриса Маргарита Терехова вспоминала, что при исполнении роли столкнулась с мистическими ощущениями:

«Во время работы над ролью Миледи вокруг меня как будто стали вихриться силы зла. Иначе я не могу объяснить то, что происходило. Скажем, мне нужно было нарисовать клеймо в сцене, когда тайну Миледи случайно узнал д’Артаньян. Юра (реж. фильма Юнгвальд-Хилькевич) ведь ещё и художник. Он говорит: „Я сейчас тебе нарисую“. И вдруг начинает всех созывать. „Посмотрите, у неё красное пятно — его надо только обвести“. Представляете? Позвал всех и просто обрисовал лилию, выступившую на моём плече.

Я — женщина нервная, мне это показалось странным. Сыграли мы эту сцену. Но чем дальше, тем страшнее. Начались какие-то необъяснимые вещи. Волосы у меня стали слегка обваливаться. Сначала сумку оставила не помню где, потом билет потеряла, с которым надо было лететь на гастроли. Я настолько напугалась, что всё в Одессе оставила. Надо мной вихрились какие-то непонятные силы. Мне кажется, что именно это и есть тот самый натуральный замес эмоций, энергии и каких-то потусторонних явлений, на котором и держалось всё».

Миледи в исполнении Тереховой в некоторых сценах, действительно, устрашающая. На такой, точно, граф-Атос мог жениться только спьяну.

По книге, леди Винтер была убита мушкетёрами. Честно, я верила, что она ещё появится как после того «повешенья» и устроит этим «героям» весёлую жизнью. К сожалению, приключения Миледи в романах Дюма столь печально завершились.

Историческая миледи пережила литературную героиню.

Накануне революции в Англии графиня была одновременно шпионкой двух политических противников Томаса Уэнтфорта — сторонника короля и герцога Джона Пима — его противника. Попытка королевских властей арестовать Пима стала одним из поводов начала английской революции.

леди винтер 6

Джон Пим

Графиня Карлайл ловко устроилась и при английской революции. Она была фрейлиной королевы Генриетты-Марии, вдовы казнённого Карла I, которая находилась в Париже в изгнании. Она стала «тройным» агентом, в зависимости от интересов она передавала шпионские сведения своей королеве, английским парламентариям новой власти и сторонникам реставрации монархии в Англии. Королева Генриетта-Мария, по воспоминаниям друзей, пыталась оградить себя от влияния Карлайл, но не могла противиться её необъяснимой силе манипулятора.

Однако в 1649 году в 50 лет Миледи оступилась в своих шпионских играх и оказалась в тюрьме Тауэр. В заключении леди Карлайл провела около полутора лет. Говорили, что Миледи было обеспечено достойное проживание, на обед подавали дичь, вино и десерты, а светские друзья могли навестить её.

леди винтер 7

После освобождения графиня Карлайл оставила своё шпионское ремесло и удалилась на покой в любимое поместье, где прожила ещё 10 лет.

*****

В русской истории были свои графини Винтер, и во множестве. Но почему-то никто не пишет полновесных романов по историям их увлекательных жизней.

леди Голицына

Графиня Голицына 

Графиню Голицыну Наталью Петровну Пушкин вывел только старухой в образе «Пиковой дамы», а Голицына даст леди де Винтер сто очков вперёд.

*****

Альтернатива 2-летних Высших литературных курсов и Литературного института имени Горького в Москве, где учатся 5 лет очно или 6 лет заочно, — Школа писательского мастерства Лихачева. В нашей школе основам писательского мастерства целенаправленно и практично обучают всего 6-9 месяцев, а по желанию учащегося — и того меньше. Приходите: истратите только немного денег, а приобретёте современные писательские навыки и получите чувствительные скидки на редактирование своих рукописей.  

headbangsoncomputer

Инструкторы дистанционной Школы писательского мастерства Лихачева помогут вам избежать членовредительства. Школа работает круглосуточно, без выходных.

Обращайтесь:   Лихачев Сергей Сергеевич 

book-writing@yandex.ru

Скандал и деньги вокруг американской «сладкой парочки»: Билла и Моники

Моника 5

Стоял май 1995 года. В воздухе витал дух патриотизма, американцы вешали на стены портреты своего, самого лучшего в мире, президента — Билла Клинтона. Поэтому, когда друг семьи Уолтер Кей предложил молодой Левински поработать в отделе кадров Белого дома практиканткой, она согласилась, не раздумывая. Там у Моники наконец-то появилась настоящая подруга — Линда Трипп. Она была намного старше, но такая понимающая! «Знаешь, мне кажется, президент в меня влюбился! — полушутя говорила Моника Линде. — Представляешь, я принесла ему кофе и, как всегда, представилась, а он улыбнулся и ответил: «Я знаю ваше имя»».

   Сладкая парочка  Моника 4

 Сладкая парочка в счастливый 1995 год

15 ноября Линда и Моника вместе пришли в Белый дом на день рождения к специальному помощнику начальника отдела кадров. Моника по сравнению с элегантными и ослепительными дамами в брильянтах выглядела милой, совсем юной и наивной. Шампанское, шутки, неформальная атмосфера — ей было хорошо, она чувствовала себя практически счастливой, ведь она сама, без помощи и блата, достигла этого и теперь стоит здесь, в сердце страны, вся светящаяся, рядом с президентом. Чуть позже Клинтон увидит её выходящей из уборной и пригласит посмотреть свой кабинет. Сердце дрогнет, румянец покроет щеки, Моника согласится. И когда в коридоре без окон президент попросит разрешения поцеловать её, у неё едва хватит сил кивнуть головой. Началось!

kinopoisk.ru

Они начнут встречаться регулярно. Поначалу всё будет хорошо. Билл расскажет Монике, как несчастен он в браке с Хиллари и как мечтает найти по-настоящему предназначенную ему судьбой половинку. Моника, как она потом утверждала, искренне поверит сему «разводу», избитому на всех континентах, во все времена и во всех видах искусств, и с немыслимой для зрелой девицы надеждой вдруг решит, что это Билл про неё. Она будет думать о своём президенте засыпая, просыпаясь и бодрствуя. Будет мечтать о том, как они станут жить вместе, как горда и счастлива будет она, когда в выходной они поедут покупать игрушки своему ребёнку, то-сё… И конечно же, у них будет ребёнок! Что за еврейская семья без ребёнка!

kinopoisk.ru

«Знаешь, я очень тебя люблю», — будет писать скромняшка Моника по сто раз в день президенту по внутренней электронной почте Белого дома. Он, не читая, станет удалять письма — чтобы никто ничего не узнал. Тогда влюблённо-прилипчивая девушка найдёт другой способ выражать свои чувства: каждый вечер она будет писать любимому от руки — сначала на черновик, а потом переписывать послание набело. Заснуть без вечернего звонка Билла девушке будет трудно. Но в общем и целом Моника будет счастлива, как может быть счастлива 22-летняя девушка, наконец-то нашедшая мужчину своей мечты. Даже если этот мужчина президент, ему 49 лет, у него есть жена и он периодически засыпает во время любовных разговоров по телефону.

На столе у Моники скопится коллекция фотографий Билла: любимый мужчина в профиль, в анфас, в полный рост, с саксофоном, с итальянским послом, с избирателями, с микрофоном… В основном — вырезки из газет, но некоторые фотографии прислал сам Билл. На них он запечатлен в галстуках или в рубашках, которые ему дарила Моника. По подсчётам скрупулезных американских папарацци, она сделала ему больше 30 подарков, он же отделывался незначительным барахлом: шпильки, полотенце, сборник стихов «Листья травы» Уолта Уитмена. Каждый день, обведённый красным фломастером в её настольном календаре, — счастливый. Значит, ей удалось побыть наедине с Биллом.

Бедняжка. Раньше она доказывала всему свету, что подлый Клинтон воспользовавшись своим служебным положением, принудил её к сексу

Моника подозревается в раздвоение личности: раньше она доказывала всему свету, что подлый Клинтон, воспользовавшись своим служебным положением, принудил её к сексу. Сегодня, оказывается, она всегда его пылко любила и будет любить до скончания своих дней

взгляд на жизнь через любовь

Но «сладкая парочка» забыла, что американские спецслужбы не дремлют!

В момент, когда возникли подозрения на утечку инфы про адюльтер в Белом доме, у Моники сначала мелькнула мысль: «Они знают!» — и щеки стали пунцовыми. Потом стало до слёз обидно: экспрессивной девушке хотелось бить окна, топать ногами и, разревевшись, броситься на грудь любимому Биллу. Из Белого дома мисс Левински вдруг перевели в Пентагон — помахать шашкой наголо, остудить пыл, обуревавшей девушку в коридорах и тёмных углах Белого дома, в общем — подальше от легко возбудимого президента, в которого уважаемыми людьми вложено столько бабла. Моника плакала каждый вечер: «Он опять не ответил на моё письмо!», «Он больше мне не звонит!», а лучшая подруга Линда Трипп успокаивала её, гладила по большой голове, утешала, а после выполнения дружеского долга стремглав бежала докладывать в Комитет по национальной безопасности, куда позже стала приносить пленки с записью телефонных разговоров Левински с Клинтоном и копии их писем.

В то же самое время Моника сделала аборт. Параллельно с любимым Биллом у девушки было несколько кавалеров, но, возможно, ребёнок был всё же от президента — шёл третий месяц их романа, охлаждение в отношениях только-только началось. К чести мисс Левински, о том, кто отец ребёнка, скромная девушка не рассказала (если сама знала, в те времена генетических экспертиз не делали), по крайней мере не рассказала публично и не продала тайну какому-нибудь таблоиду. С этим абортом, как говорится, «всё так запутано…» На душе невинной жертвы разврата американского президента скребли чёрные кошки. На вопросы и жалобы Моники бездушный Клинтон сухо отвечал: «Солнце не может светить каждый день». Изверг! Сукин сын! Впрочем, таковым положено и быть американскому президенту. Девушка старалась не думать о плохом и как можно чаще «случайно» оказывалась в поле зрения президента. Но 24 марта 1997 года Билл Клинтон и Моника Левински были вместе последний раз. Кончилось!

Окончательно они расстались в мае 1997 года. Было тепло. Моника в соломенной шляпе, которую в начале их романа подарил ей душка Билл, пришла на встречу, которую он сам назначил. Сердце девушки ликовало: он больше не может без неё, он соскучился, он позвал! Влюблённая принесла подарки: забавную головоломку и — не понятно зачем — дешёвую рубашку из банановой республики. «Смотри, какая смешная, примерь её», — начала она разговор. Но президент был архисерьёзен. Он догадывался, что соответствующие службы в курсе адюльтера, огласка могла испортить карьеру. «Знаешь, — начал он, — у меня действительно было много, очень много романов. Но это всё — грехи молодости. После сорока я изменился. Я стараюсь быть правильным и хранить верность жене, поэтому…» Моника не дала ему договорить и расплакалась. Позже она написала неблагодарному любовнику: «Пожалуйста, не поступай так со мной. Я чувствую себя так, будто мной попользовались и выбросили. Я понимаю, что у тебя связаны руки, но я хочу поговорить с тобой. Я же не могу уйти от тебя. Я хочу быть источником удовольствия, смеха и энергии для тебя. Я хочу, чтобы ты улыбался. Я полностью унижена. Ясно как божий день, что обратно в Белый дом я никогда не вернусь. Я никогда не причиню тебе боли. Я просто не такой человек. Более того, я люблю тебя. Пожалуйста, не оставляй меня». Клинтон ничего не ответил. Это было последнее письмо, которое он получил от Моники. Потом из «компетентных органов» ему пришло уведомление о данных ею «предательских» показаниях. Идиллия кончилась. Иллюзия любви оказалась призрачной. Моника в очередной раз поверила взрослому мужчине, президенту своей страны и просто очень хорошему человеку, и в очередной раз всё оказалось ложью. В ход пошли плёнки, заботливо подготовленные Линдой, не выстиранное вовремя платье (чистоплотная немка или француженка после тайного секса в неудобной позе с президентом страны своё платье ну обязательно постирала бы!), и всякие детали, которые при благополучном стечении обстоятельств могли бы стать милыми воспоминаниями о былом счастье. По ночам Моника долго не могла заснуть, плакала, разглядывала фотографии и пыталась понять, чего же в её сердце больше: обиды, унижения и досады или любви и нежности. Если бы душка Билл протянул ей руку и попросил прощения, она бросилась бы пышной грудью защищать своего президента от нападок, сделала бы всё, чтобы спасти его репутацию. Но этого не случилось.

Публичные и тайные обнимашки Билла и Моники закончились, началось движение денег: Билл их отдавал, Моника — получала

В скандале участвовали не только секретные службы США и политические противники Билла, но и большие деньги. Клинтон за всю свою жизнь не истратил столько долларов, сколько ему пришлось выложить защищавшим его адвокатам. Скромница Левински же, напротив, заработала: книга её воспоминаний «История Моники» вышла в США 400-тысячным тиражом и продавалась со скоростью 3 штуки в минуту, что принесло авторше, как пишут, около семи миллионов долларов. Ещё пару миллионов горячей сотруднице Белого дома принесли интервью, раздаваемые СМИ. На пиаре неземной любви к президенту своё материальное будущее Моника обеспечила.

Моника в рекламе

Заработала скромная девушка и на рекламе товаров. Ну это не грех, это само-собой

Но сегодня мисс Левински вся эта пурга уже не радует. Деньги нужны Монике только для того, чтобы иметь возможность заказывать нужные продукты и вещи по Интернету: ей, по её же утверждению, жутко неудобно выходить на улицу, где её узнают буквально все. Годами она сидела дома, в Нью-Йорке, занималась дизайном дамских сумочек: чертила на бумаге схемы сумок, потом сама вязала их и выставляла в интернет на продажу. Почтенное занятие! Каждая сумка «от Левински» стоила порядка 150 долларов, но только бизнес шёл не очень хорошо. Ещё она была лицом компании Jenny Craig, одной из ведущих фирм в сфере фитнеса и диетических продуктов. Она также вела реалити-шоу на телевидении. В 2006 году Моника получила диплом социального психолога престижной Лондонской школы экономики. Не раз Моника пыталась похудеть, но безрезультатно: вес держался на отметке 92 килограмма. Депрессию, которая одолевала её в этой тёмной, неуютной квартире в центре мегаполиса, Моника заедала сладостями. Она часто думала о нём — человеке, который сделал её дальнейшее счастье невозможным. Она его уже давно простила и всё ещё беззаветно любит…

И вот недавно в Лос-Анджелесе прошла ставшая уже традиционной вечеринка Trevor Live, которую организовывает фонд по предотвращению самоубийств среди молодых представителей секс-меньшинств. И самым неожиданным гостем на вечеринке стала Моника Левински. Она пришла одной из самых последних и прошагала по красной дорожке немного смущаясь. В чёрном облегающем фигуру платье и небольшим клатчем. Никаких украшений и тем более яркого макияжа. Это её чуть ли не первый выход в свет после 10-летнего молчания: до этого она выходила из тени только один раз, и то лишь виртуально — когда написала воспоминания для журнала Vanity Fair весной 2014 года. То женатый прелюбодей, то секс-меньшинства… Что-то у мисс Левински, похоже, не в порядке с головой или с иной частью…

Моника Левински

А ещё в начале октября 2014 г. бывшая стажёрка Белого дома решила присоединиться к социальной сети и завела аккаунт в Твиттере. За первые два часа работы её аккаунта к нему присоединились более 10 тысяч подписчиков. А уже к концу дня отметка превысила 35 тысяч! Моника как всегда очень скромно указала себя в Twitter как «общественный деятель», опубликовала несколько твитов и выложила лот фотографий.

После «моникагейта», едва не стоившего Биллу Клинтону кресла президента США, прошло 15 лет, но Моника Левински, его главная (наряду с самим прелюбодеем Клинтоном, конечно) виновница, продолжает любить экс-хозяина Овального кабинета в Белом доме. И, по её собственному признанию, будет любить его вечно. «В моей жизни никогда не будет мужчины, — поведала она близкой подруге, немедленно поделившейся инфой с таблоидом National Enquirer, — который сделает меня такой же счастливой, как он». Моника продолжает любить Билла вопреки всему! Она, конечно, встречалась с несколькими мужчинами, но так и не смогла выбросить Билла из своего сердца. И это несмотря на то, что подлый Билл за последние полтора десятилетия не сказал о ней ни одного доброго слова. Особенно, наверное, обидно Монике было слышать его интервью программе «60 минут» на телеканале CBS. В этом интервью престарелый экс-президент в очередной раз опустил свою любовь, заявив, что затеял весь этот роман с Моникой по «самой худшей из всех возможных причин — потому что она оказалась под рукой и была доступна».
Моника
Сегодня самой прославленной практикантке планеты 37 лет. Мисс Левински продолжает настаивать: у неё с Биллом было настоящее чувство, оно было и взаимным, и серьёзным.  Теперь Левински живёт в Лос-Анджелесе, постоянной работы не имеет и, не исключено, ждёт, когда к ней вернётся её старая нержавеющая любовь — Билл. Любовь зла: полюбишь и Билла. А чем, собственно, она хуже Хиллари? У Хиллари Клинтон те же проблемы с головой, что и у Моники: престарелая политиканша, презренная собственным мужем, вдруг, ударилась в жанр театральной пародии (на Путина). Сумасшедший дом.
Билл, Хиллари и Моника достойны друг друга, не правда ли? На такой фактуре, однако, любовного романа не напишешь…

——————————————————————————————————————————————


прыгающ сердце

Научиться писать любовные (в т.ч. эротические) и дамские романы можно в нашей Школе писательского мастерства:   http://book-writing.narod.ru  или  http://schoolofcreativewriting.wordpress.com/

Редактирование (развивающее и стилевое) и корректура любовного романа:  http://book-editing.narod.ru  или  http://litredactor.wordpress.com/

За общелитературными знаниями заходите на мой большой блог «Литературный наставник»:  http://literarymentoring.wordpress.com/

сердечный взгляд

Консультации развивающего редактора по сюжету, структуре, композиции, планированию любовного и дамского романов, произведений «женской прозы»:  Лихачев Сергей Сергеевич  likhachev007@gmail.com

Сцена поцелуя


Пабло Пикассо. Поцелуй. 1969


Якопо Понтормо. Венера и Купидон. 1532-1534


Франсуа Буше. Геркулес и Омфала. 1730-е


Антонио Канова. Амур и Психея. 1786-1793


Антонио Канова. Амур и Психея. 1786-1793-2. Фрагмент


Жан-Оноре Фрагонар. Поцелуй украдкой. 1787-1789


Жан-Антуан Гудон. Поцелуй


Жан-Антуан Гудон. Поцелуй


Жан Огюст Энгр. Джанчотто настигает Паоло и Франческу. 1819


Теодор Жерико. Поцелуй. 1822


Федор Антонович Моллер. Поцелуй. 1840


Адольф Вильям Бугро. 1850-е


Август Ксавер Риттер фон Петтенкофен. Поцелуй. 1855


Данте Габриэль Россетти. Свадьба Святого Гергия и Принцессы Сабры. 1857


Франческо Хайес. Поцелуй. 1859


Огюст Толмуш. Поцелуй. 1866


Шарль Каролюс-Дюран. Поцелуй. 1868


Генрих Семирадский. По примеру богов. 1877


Алфред Джилберт. Поцелуй Победы. 1882


Алфред Джилберт. Поцелуй Победы. 1882. Фрагмент


Огюст Роден. Поцелуй. 1886


Огюст Роден. Поцелуй. 1886. Фрагмент


Сальвадор Виньегра. Первый поцелуй. 1891


Анри де Тулуз Лотрек. Королева веселья. 1892


Анри де Тулуз Лотрек. Поцелуй. 1892


Анри де Тулуз Лотрек. Поцелуй. 1892


Теофиль-Александр Стейнлен. Поцелуй. 1895


Теофиль-Александр Стейнлен. Поцелуй


Франц фон Штук . Поцелуй Сфинкса. 1895


Огюст Роден. Вечная весна. 1897


Эдвард Мунк. Поцелуй. 1897


Феликс Валлоттон. Поцелуй. 1898


Огюст Роден. Амур и Психея. 1905


Константин Сомов. Поцелуй (силуэт). 1906


Густав Климт. Поцелуй. 1907


Хосе Монгрелл Торрент. Поцелуй. 1909


Константин Бранкузи. Поцелуй. 1910


Марк Шагалл. Поцелуй. 1915


Карл Шмидт-Ротлуфф. Поцелуй. 1918


Константин Сомов. «Книга маркизы». Иллюстрация. 1918


Пабло Пикассо. Поцелуй. 1925


Макс Эрнст. Поцелуй. 1927


Франсис Пикабиа. Поцелуй. 1927


Исмаел Гонсалес де ла Серна. Поцелуй. 1938


Рафаэль Сабалета. Поцелуй


Эдуардо Висенте. Поцелуй. 1960-e


Алекс Грей. Поцелуй. 1983


Монсеррат Гудиол. Поцелуй. 1983


Франческо Клемете. Поцелуй. 1983


Андрей Антонов. Поцелуй. 1997


Попов Поцелуй. х.м. 95х130, 2007


Стефани Гуахардо. Поцелуй Диего. 2008


Иллюстрация из журнала «Высокие каблуки»


Поцелуй. Памятник на улице Андорры


Рене Магритт. Влюбленные. 1928

Любовный сирийский роман

Любовь по-сирийски

 

В феврале 2014 года в Матере (Италия) состоялась презентация романа Амани Эль Насиф и Кристины Оббер «Сирия моя любовь».   Девушка Амани родилась в Сирии, но выросла в Италии. Когда ей исполнилось шестнадцать лет, мать просит Амани приехать в Сирию на несколько дней. Попав в увлекательный мир, полный новых вкусов и ароматов, после первоначального энтузиазма, Амани обнаруживает, что её заманили, чтобы выдать замуж за двоюродного брата, о котором она раньше ничего не знала, и которого не любила. Ей объявили, что в Италию она уже не вернется. Амани связывается с повстанцами и окунается в суровую насильственную реальность восточной страны, как женщина, не имеющая мужской опеки. Вдали от друзей и своего бойфренда Андреа, Амани сопротивляется и борется за восстановление своей прежней европейской жизни.

——————————————————————————————————————————————-

прыгающ сердце

Научиться писать любовные (в т.ч. эротические) и дамские романы можно в нашей Школе писательского мастерства:   http://book-writing.narod.ru  или  http://schoolofcreativewriting.wordpress.com/

Редактирование (развивающее и стилевое) и корректура любовного романа:  http://book-editing.narod.ru  или  http://litredactor.wordpress.com/

За общелитературными знаниями заходите на мой большой блог «Литературный наставник»:  http://literarymentoring.wordpress.com/

сердечный взгляд

Консультации развивающего редактора по сюжету, структуре, композиции, планированию любовного романа:  Лихачев Сергей Сергеевич  likhachev007@gmail.com

Знаменитые любовные романы. 2. Манон Леско

Манон Леско

Статья В. Кожинова «Роман Прево как зрелый образец жанра»

В 1731 году в Англии, а в 1733 году во Франции выходит роман Антуана Прево «История кавалера Дегрие и Манон Леско». Судьба этой книги подобна судьбе многих великих произведений: «Манон Леско» рождается дважды. Громкий успех у современников (конфискация первого французского издания только обострила интерес), затем более чем полувековое забвение и, наконец, второе открытие в великую эпоху французского романа, когда Бальзак относит повествование Прево к совершеннейшим творениям мирового искусства слова, а Мопассан пишет: «Манон Леско создала обаятельную форму современного романа».

В этом суждении содержится глубокая истина. В частности, Прево дал первый образец подлинно великого романа. Величие «Дон Кихота» зиждется ещё на неразрывной связи с эпопеей Возрождения; Сервантес сливает воедино художественное освоение двух эпох. То же самое с большими основаниями можно сказать и о «Робинзоне-Крузо». Между тем «Манон Леско» — это в полном смысле роман и в то же время произведение, вошедшее в так называемый золотой фонд. Но это, по-видимому, и означает, что роман в творчестве Прево достиг зрелости, встал в один ряд с другими основными жанрами. И совершенно прав Мопассан, говоривший: «Сколько исчезло других романов той же эпохи!.. Мало кто знает самые известные книги того времени, а их содержания не помнит никто. И только эта повесть… пережила остальные, потому что она — один из тех шедевров литературы, которые составляют вклад в историю народа».

Прево написал десятки томов прозы; многие его романы и очерки имели большое значение в его время и высоко ценились. Сама «История кавалера Дегрие и Манон Леско» была только дополнительным томом «Записок знатного человека, удалившегося от света». Но лишь в этой небольшой повести Прево удалось открыть и создать нечто такое, что определило её бессмертие и мощное — пусть не всегда осознаваемое самими писателями — воздействие на последующее развитие литературы.

Манон Леско 1

Роман Прево получил тонкую характеристику в небольшой работе В.Р.Гриба. Но исследователь рассматривает «Манон Леско» преимущественно с точки зрения последующего развития романа. Так, он справедливо утверждает, что «Прево первый в XVIII веке открыл «иррациональную», необъяснимую, с точки зрения буржуазного рассудка, сторону новой психологии, создаваемой развивающимся буржуазным обществом… Это открытие не могло быть как следует понятым в XVIII веке. Его оценили только впоследствии». Анализируя открытие Прево, исследователь пишет: «Не только сословные предрассудки, внешние препятствия разрушили счастье двух влюблённых, но и внутренние причины — характер самой Манон, неуловимый и причудливый, сотканный из противоречий и загадок. Прево как художника интересует не борьба добра со злом, а неуловимое их слияние…

Постоянная и ветреная, преданная и вероломная, целомудренная и продажная, простодушная и лукавая — кто такая Манон?.. Над этими вопросами ломает голову бедный Дегрие. К Манон неприложимы… обычные мерки, критерии формально-рассудочной морали».

«Между тем, — продолжает В. Р. Гриб, — характер Манон — не игра природы, но порождение совершенно определённых исторических условий… Уничтожая всяческие остатки патриархальной безличности… буржуазная цивилизация превращает обычное половое влечение в индивидуализированную страсть, любовь. Но этот «величайший нравственный прогресс» (Энгельс) двойствен, как и все, что исходит от буржуазной цивилизации. Развивая индивидуальную половую любовь, она вместе с тем искажает ее, ибо, развивая свободу чувства, отстаивая право каждого человека располагать своей душой и телом, буржуазная цивилизация превращает эту свободу в свободу мнимую, формальную… Параллельно развитию индивидуальной половой любви идет развитие проституции…

Манон не лицемерна и не цинична; она наивно выражает, сама не понимая этого, цинизм, лицемерие самой буржуазной действительности…».

Вместе с тем, конечно, Манон столь же наивно и потому прекрасно выражает и ту индивидуальную свободу чувства, которая — пусть она ограничена или даже иллюзорна — создана историческим развитием. Характер Манон впитывает в себя и сливает воедино объективную двойственность человеческого бытия целой эпохи. В романе Прево можно найти ясные, может быть даже несколько прямолинейные, характеристики этой двойственности: «Любовь гораздо сильнее изобилия, сильнее богатств и сокровищ, но она нуждается в их содействии, и для чуткого любовника нет ничего ужаснее мысли, что помимо его воли скудость средств низводит его до убожества самых низменных душ».

Как замечает В. Р. Гриб, роман Прево изображает «сквозь призму понятий XVIII века» такие явления и процессы, которые действительно разовьются лишь в XIX веке.

Всё это очень верно и существенно. Но роман Прево имеет и другой смысл, который выясняется как раз в связи с предшествующим развитием литературы; этот роман имеет первостепенное значение и ценность не только как предвосхищение будущего, но и как определённое завершение прошлого. И с этой точки зрения никак нельзя ограничиться проблематикой одного лишь образа Манон. В высшей степени знаменательно, что роман, названный автором «История кавалера Дегрие и Манон Леско», с XIX века известен под именем «Манон Леско». Можно с серьёзными основаниями утверждать, что для восприятия XVIII века на первом плане был именно Дегрие с его поражающе сильной и глубокой любовью, а не объект этой любви — «плутовка» Манон. Новаторский смысл образа Манон, — смысл, о котором говорит В. Р. Гриб, — действительно не был понят и оценен тогда. А с другой стороны, психологические открытия, воплощённые в образе Дегрие, были превзойдены в романах Руссо и Гёте. Именно поэтому во второй половине XVIII века «Манон Леско» была явно забыта — хотя в первые годы жизни этой книги она, запрещённая за её «безнравственность» во Франции, несколько раз издавалась за рубежом и контрабандой доставлялась жаждущим читателям.

Не следует забывать — а это по странной, поистине необъяснимой причине часто делается, — что роман Прево был издан в 1731 году, то есть за десять лет до «Памелы» Ричардсона или даже романов Мариво и за тридцать лет до «Новой Элоизы» Руссо. Ему предшествует только плутовской роман, завершаемый «Жиль Бласом» (1715 — 1735), романы-эпопеи Сервантеса и Дефо и «Принцесса Клевская» Лафайет.

Уже более столетия роман Прево называется «Манон Леско». Но это явное нарушение авторской воли. В предисловии к роману бежавший из монастыря молодой аббат писал, что он вводит в «Мемуары знатного человека» «приключения шевалье Дегрие», намереваясь «изобразить ослеплённого юношу, отказывающегося от своего благополучия и сознательно устремляющегося к самым жестоким невзгодам. Обладая всем… он добровольно предпочитает незавидное скитальческое существование…; он предвидит свои несчастья, но не желает их избегать…». И буквально ни слова о Манон: она ведь только объект страсти Дегрие… Впоследствии Манон будет отомщена: через полтора столетия Мопассан напишет эссе «История Манон Леско», где уже именно Дегрие понимается лишь как объект — объект неотразимого, почти гениального обаяния Манон. Покоренный этим обаянием, Дегрие «становится, сам того не ведая и не сознавая, мошенником, плутом, негодяем…».

Прево пишет в предисловии, что его увлекла цель изобразить в Дегрие «характер двойственный, сочетающий в себе пороки и добродетели, нескончаемый разлад между добрыми намерениями и дурными поступками…». Между тем Мопассан говорит то же самое как раз о Манон: «Это — полная противоречий, сложная, изменчивая натура… Как отличается она от искусственных образцов добродетели и порока, столь упрощённо выводимых сентиментальными романистами…»

Равновеликие писатели двух эпох словно спорят друг с другом; между тем можно, вероятно, доказать, что образы Дегрие и Манон существенны в одинаковой степени, поскольку они, такие, как они есть, невозможны, немыслимы друг без друга. Если позволено сказать всё сразу, упрощенно, схематично, — Прево слил в единое целое роман плутовской и психологический роман для избранных, традицию «Ласарильо с Тормеса» с традицией «Принцессы Клевской». Но в результате родилось нечто совершенно новое, ибо Манон — это уже не «пикаро», не просто «плутовка», а Дегрие — не только «рефлектирующий аристократ».

Некоторые исследователи видят в романе Прево лишь ступеньку к чисто психологическим романам Ричардсона, Руссо, Стерна; событийные плутовские элементы «Истории кавалера Дегрие…» предстают в этом случае как непреодолённые пережитки прошлого. Но это верно только в узко определённом и ограниченном смысле. Сентименталистский роман действительно резко углубит и расширит психологический анализ, и после этого само по себе освоение сложной душевной жизни Дегрие не будет уже представлять значительной ценности. Но развитие сентименталистского романа явится вместе с тем односторонней, уходящей куда-то за пределы искусства линией. Так, у Стерна местами обнажается «внехудожественный» эксперимент, по-настоящему интересный лишь для писателя и, быть может, психолога (всё это в своё время интересно и тонко раскрыл В. Б. Шкловский). Эти крайности необходимы для последующего искусства, и в частности для Толстого; но при всём том роман Прево имеет более завершённую форму, чем эссеистские романы Стерна, и в определённом смысле даже более зрел — как это ни парадоксально звучит относительно произведения, созданного на 30 — 40 лет ранее… И эта зрелость — не в образах Дегрие и Манон, взятых по отдельности, но в их связи и взаимоотражении. Роман Прево не только предшествует книгам Стерна; через голову Стерна он предвосхищает, например, «Пармский монастырь» (кстати, и в этом романе Стендаля фабула подчас приобретает своего рода плутовской колорит).

Словом, плутовские элементы романа Прево не должны быть поняты нами как некие неизбежные, но нежелательные реликты заканчивающегося этапа истории жанра; без них, собственно, и невозможна «стихия Манон». Кроме того, Прево вообще-то начинает, отправляется в своём романе как раз от традиции Лафайет и лишь потом вводит плутовскую линию. И всё дело именно в этой двойной теме: от неё зависит, ею определяется двойственность Дегрие, о которой говорит сам Прево, и двойственность Манон, привлекающая всё внимание Мопассана. Образ Манон делается тем, что он есть, через восприятие и отношение Дегрие; для всех остальных Манон только плутовка, которую родители посылают в монастырь, обманутые сластолюбцы — в тюрьму, полицейские власти — в заокеанские колонии. С другой стороны, Дегрие, которого ожидала традиционная колея придворной или церковной карьеры, только благодаря встрече с Манон и отношениям с ней ввергается в столь напряжённую и активную жизнь.

Но обратимся к реальному движению романа. Прево как бы исходит непосредственно из наследства «школы Ларошфуко». В романе можно найти немало (хотя и меньше, чем в книге Лафайет) относительно самостоятельных фраз и целых абзацев, которые и по характеру содержания, и по форме являются, в сущности, вставными максимами, — вспомним, что в плутовских романах почти всегда есть вставные новеллы; это своего рода свидетельства процесса происхождения, родимые пятна жанра.

Эти максимы чаще всего вложены в уста самого героя, которого мы застаём в начале повествования завершающим «класс философии» и живущим «разумно и размеренно»; его «благоразумие и сдержанность всех всегда восхищали». Это юноша, впитавший то самое своеобразное рационалистическое мироощущение, которое выразилось в деятельности «школы Ларошфуко», продолженной уже на рубеже XVII — XVIII веков старшими современниками Дегрие — Фенелоном и Фонтенелем. Дегрие говорит, что он мог бы быть «благоразумен и счастлив»: эти свойства понимаются им как необходимо взаимосвязанные. Совершенно неправильно было бы думать, что Дегрие не подозревает о существовании «безрассудных» человеческих качеств; напротив, он даже убежден в непреоборимости «пучины страстей» и в этом отношении разделяет идеи янсенизма. Его друг Тиберж называет его «самым завзятым янсенистом», и Дегрие соглашается: «…Я безусловно испытал на себе истинность их учения».

Манон Леско 2

Философски-этические мотивы вообще проходят через весь роман. Однако они остаются в значительной степени внешним обрамлением; основное содержание и вместе с тем ценность романа определяются как раз непосредственным, как бы реально совершающимся перед нами событийно-психологическим действием, в котором уже сметается прочь и растворяется всякая философическая устойчивость и рассудительность. Тиберж высказывает Дегрие справедливую максиму: «Для того чтобы внимать голосу мудрости и истины, требуется спокойствие духа». Но именно этого лишается Дегрие после встречи с Манон. Вступив в жизнь благоразумным и сдержанным созерцателем, похожим на лирических героев книг «школы Ларошфуко», он оказывается мгновенно «ввергнутым в пучину страсти» — страсти, которая вынуждает не только наблюдать, но и действовать, не только переживать, но и жить.

Можно бы провести интересную параллель: Дегрие — как, скажем, и Ларошфуко — постоянно анализирует жизнь, стремится объективно понять чувства и поступки — и свои собственные, и Манон. Однако ему не удается добиться той победы над жизнью, которой добивается Ларошфуко. Последний в своём рационалистическом анализе как бы разлагает жизнь на простейшие, уже вполне понятные элементы, и в итоге не остаётся ни одного тёмного уголка. Но это возможно лишь потому, что Ларошфуко имеет своим объектом людей «вообще», которые выступают как носители некой суммы чувств, стремлений, манер поведения.

Между тем Дегрие оказывается лицом к лицу с индивидуальным живым человеком, с Манон, которая есть цельное, нерасчленимое воплощение жизни: «Всё её существо было сплошное очарование… Я ощущал трепет, как это бывает, если ночью очутишься в пустынном поле: всё думаешь, что вокруг существует какой-то особый мир; невольно охватывает тайный страх». Жизнь является в облике Манон, неся одновременно, сразу восторг и ужас, наслаждение и боль; и именно эта нерасчленённость вызывает ощущение таинственности, трепет очарования. И здесь оказывается бессильным рационалистический анализ.

В то же время совершенно неверно было бы сказать, что анализ, созданный «школой Ларошфуко», просто преодолевается и отбрасывается в романе Прево. Это совсем не так. Именно развитый и утончённый аналитизм позволяет достичь подлинного осознания богатства и ценности живой жизни. Именно исчерпав до конца попытки «разложить» человека, можно действительно понять и оценить уже неразложимый «остаток». В плутовском романе жизнь являлась в её цельном, не подвергнутом анализу (особенно психологическому) движении. Но это как раз не давало возможности обнажённо раскрыть обаяние прозаической жизни. Прево уже основывается на точных открытиях аналитического направления, и вот, в сущности, тот же самый плутовской человеческий характер предстает в ином свете или даже, точнее, другим, не таким, каким мы его знаем по романам XVII века.

В. Р. Гриб в своей уже цитированной здесь содержательной работе пишет, что для Дегрие, «воспитанного в рационалистическом духе… характер Манон представляется противоречащим всем законам природы, аномалией, наваждением». Исследователь не вполне прав, ибо он, обратив всё внимание на Манон, не учитывает, что мировосприятие Дегрие развивается — правда, развивается не по прямой линии, но зигзагами, в форме отдельных прозрений. Вначале, подозревая первую измену Манон, Дегрие действительно исходит из формально-рассудочных представлений о жизни: «Мне казалось совершенно невероятным, что Манон меня обманывает… Столько же доказательств любви, сколько я дал ей сам, получил я и от неё: как же тут обвинять?..» Или, убедившись уже во втором обмане Манон, Дегрие возмущается, что «это совершено после всех жертв», которые он ей принёс, «отказываясь от состояния, от неги родительского дома, урезывая себя в самом необходимом для того, чтобы удовлетворить её малейшие прихоти и капризы…»

Но эта рационалистическая расчётливость, требование платы за плату постепенно исчезает из сознания Дегрие. Трудно сказать, проявляется ли в этом изменении осознанный замысел романиста; скорее всего — это результат объективного развития действия, движения событий и переживаний. Но, во всяком случае, Дегрие уже предстаёт совсем иным, когда говорит, что счастье «неотделимо от тысячи мук, или, вернее сказать, это есть сцепление несчастий, сквозь которые люди стремятся к блаженству… Сила воображения позволяет находить радость в самом страдании, ибо оно может привести к желанному для нас блаженному концу… Я верю, что один миг, проведённый с Манон, полностью окупит все огорчения, которые я вынесу ради неё… Мое счастье как бы соприродно со своими муками».

Здесь слово «окупит» имеет уже совсем иной смысл. Оно не означает простой расчётливости: радости оплачиваются страданиями. Дегрие говорит о единстве, «соприродности» счастья и мук; он согласен на страдания не потому, что они будут оплачены, но потому, что они сопричастны радости и наслаждению, ибо принадлежат одной и той же цельной стихии жизни.

Впрочем, этого открытого выражения нового сознания Дегрие могло бы и не быть: всё движение романа воссоздаёт именно то, что герой все глубже и сильнее воспринимает и принимает Манон как живое, реальное чудо — чудо самой жизни в её противоречивой, но непобедимо прекрасной для человека цельности. Рассказывая об отъезде в пустынную и дикую Америку, Дегрие замечает: «Я терял всё, что так ценят остальные люди, но зато я стал повелителем сердца Манон, единственного сокровища, которое сам ценил». И в художественном мире романа это действительно ни с чем не сравнимое сокровище, ибо Манон есть как бы вся подлинная, живая жизнь в осязаемом индивидуальном воплощении, и к тому же Дегрие отдал ей, вложил в неё и свою собственную жизнь. Есть великие ценности, ради которых стоит умирать; в романе Прево утверждаются ценности, ради которых стоит жить.

Дегрие говорит Манон, что «все блага, не похожие на те, каких я жду от тебя, достойны презрения, ибо в моём сердце они не смогли бы хотя на миг устоять пред одним твоим взглядом». Это надо понимать прямо и буквально, поскольку речь идёт о благах, которые может дать общество начала XVIII века, готовое рухнуть общество, чьи отношения и идеи потеряли человеческую ценность. Все внешние препятствия и требования — долг, мораль, религия, честь, стремление к успеху в общественной деятельности — не только не могут остановить Дегрие, но и не так уж волнуют и мучают его.

Действительно ужасают и заставляют страдать его лишь те преграды, которые заключены в самой Манон. Она предстает как цельное и полное воплощение живой стихии жизни. Но это неизбежно означает, что она вбирает в себя всё, что разлито в современном мире, его двойственную, противоречивую природу. Она не может быть только чистой, возвышенной, благородной — тем самым она лишилась бы своей живой полноты. Она именно потому так всесильно привлекает Дегрие, что не знает ограничений, очертя голову бросается в жизнь и, значит, впитывает в себя и весь её яд, всю её извращённость. Попытка «благоразумно» ограничить себя иссушила бы её существо, подавила бы в ней не только мучающие Дегрие, но и прямо вызывающие его восторг свойства. Манон представляется аббату Тибержу всецело безумной; но он, с его призывами к абсолютному «благочестию», также кажется ей «полоумным».

После первого обмана Дегрие решает вообще «отказаться от радостей света», возненавидеть «всё, чем восхищаются заурядные люди», и избрать «мирный и уединённый образ жизни» на лоне природы, в тесном кругу «разумных» друзей, среди любимых книг, оставив для целого мира лишь узкую щелку — переписку с парижанином, который сообщает о событиях дня лишь для того, «чтобы потешить… безумием суеты человеческой». Дегрие прилагает все силы, чтобы осуществить этот янсенистский идеал, и в течение года готовится к епископскому званию. Но первая же новая встреча с Манон рушит всё. Дегрие чувствует, что для Манон он с лёгкостью пожертвует «всеми епископствами на свете», хотя в то же время отдаёт себе отчёт, что он падает с ней «на самое дно пучины», в «пропасть» страданий и несчастий.

Жизнь, которая словно концентрируется в Манон, ежеминутно отравляет её неутолимой жаждой роскоши, развлечений, богатства — жаждой тех благ, которые предстают как единственно возможные удостоверения человеческого достоинства, свободы и счастья. Манон отличается поразительным равнодушием к деньгам как таковым, «но она не могла и минуты прожить спокойно, если боялась, что денег вскоре не будет»; ведь скудость средств низводит человека «до убожества самых низменных душ». Она уходит к богатым покровителям, чтобы «вытянуть» у них деньги, и пишет Дегрие: «Я озабочена тем, чтобы сделать моего шевалье богатым и счастливым».

Вместе с тем Манон бросается в авантюры вовсе не только для добывания средств привольной жизни, сами её авантюры выступают как выражения привольной жизни. В этом отношении замечательна одна из центральных сцен романа. Получив от очередного обожателя богатые подарки, Манон собирается вместе с пробравшимся к ней Дегрие бежать из нанятого для неё дома. Перед самым побегом Дегрие рассказывает ей о шутливом предложении одного из друзей — задержать на улице спешащего к Манон аристократа, съесть его ужин и лечь спать в его постели. Но Манон отнеслась к этому замыслу вовсе не только как к остроумной фантазии: «Она, к моему великому изумлению, стала всерьёз отстаивать его, усмотрев в нём нечто поистине замечательное… Она… твердила, что я веду себя как тиран и не хочу ей «и в чем угодить»».

Эта проделка, которая закончилась для Манон тюрьмой и ссылкой в Америку, воспринимается Дегрие лишь как бессмысленный каприз. Но для Манон она предстаёт как подлинное самоутверждение, как проявление её человеческой энергии, дерзости, незаинтересованной авантюрности, игры с жизнью. Эта реализованная шутка гораздо дороже ей, чем добытые деньги (которые она, кстати, при этом теряет). У Манон ведь просто и нет возможности утвердить себя, воплотить свою личную смелость, фантазию и, в конце концов, свою месть враждебному ей миру на каком-либо ином пути. И, собственно говоря, Дегрие — хотя он и не осознаёт это — любит Манон во многом именно потому, что она способна на такие поступки, в которых — пусть однобоко и извращённо — выражается её неистощимо живое, неограниченное человеческое существо. Но одновременно Дегрие остаётся совершенно чужд этой авантюрной жизни. Ему, аристократу, просто не нужно «утверждать» себя такими способами. Когда после описанной проделки и он, и Манон попадают в тюрьму, быстро обнаруживается различие между ними: полицейские власти решают «во-первых, немедленно выпустить меня…; во-вторых, заключить Манон до конца её дней в тюрьму или выслать в Америку».

Манон Леско 5

И всё же Дегрие с самого начала вынужден встать на путь плутовской жизни. Для него невыносимо плутовство Манон, и он как бы перекладывает её судьбу на свои плечи, чтобы спасти её от проституции. В силу жестокой необходимости он становится на одну доску с настоящим пикаро Леско, братом Манон, — бесчестным шулером, вымогателем, стремящимся извлечь как можно больше выгоды из красоты сестры, мошенником, убитым впоследствии за свои плутни. Благородный аристократ учится у Леско, усваивая его назидания.

Дегрие, конечно, не превращается в плутовской персонаж; он остается в своём существе тем же самым «высоким» героем. Но он становится заправским шулером, ибо его благородное лицо «не позволяло заподозрить какие-либо плутни», помогает обирать влюбляющихся в Манон богачей, не раз арестовывается как мошенник, выкрадывает Манон из тюрьмы, пытается напасть во главе наёмной шайки на конвой партии ссыльных… Он даже проникается психологией пикаро, размышляя о том, «сколько в Париже людей… добывающих себе средства к жизни теми талантами, какие у них имеются», и как «изумительно справедливо», что «большинство знати и богачей — люди весьма недалёкие», коих можно «водить за нос».

Так на наших глазах совершается грехопадение героя, словно сошедшего с высоких подмостков поздней классицистической драмы и по узкой лестнице пессимистического психологизма «школы Ларошфуко» спустившегося в подвалы плутовского романа, где этот рефлектирующий характер обретает бурную и страстную жизнь. Он всем своим существом отдаётся тому «безумию», от которого убегала принцесса Клевская, и начинает не только переживать, но и жить; с другой стороны, плутовская героиня как бы поднимается через Дегрие до самосознания. В его любви и размышлении она теперь переживает себя. Несовместимые, казалось бы, крайности сближаются, соединяются, обогащая и оживляя друг друга. И уже нельзя различить высокое и низкое. В Манон ясно видны черты трагической (хотя и отнюдь не трагедийной) героини; Дегрие, которого слуги, обыскав, тащат в отеческий дом, а полиция застает в чужой постели, явно приобретает комические свойства (вовсе не становясь, конечно, комедийным персонажем). В повествовании Прево впервые выступают в полном смысле «средние» характеры, и это есть одно из главных открытий романа.

Но для нас гораздо важнее понять, как это открытие претворяется в форму, в тело жанра. Мопассан совершенно прав, утверждая, что книга Прево «создала обаятельную форму современного романа». «Обаяние» Мопассан видит, в частности, в том, что «чары» Манон «точно лёгкий, неуловимый аромат, струятся со страниц этой изумительной книги; ими дышит каждая фраза…». Об этом же говорит в заключение своей статьи В. Р. Гриб, отмечая, что Прево создал «неуловимый облик Манон, переливающийся тончайшими оттенками», что образы полны «радужной изменчивости» и «трепетной зыбкости красок». Дело здесь вовсе не только в своеобразии самого характера Манон. «Неуловимые» свойства, «тончайшие оттенки», «зыбкость» и «изменчивость» предстают перед нами в любом зрелом и подлинно художественном образце искусства романа. Вместо твердых очертаний и ясных красок «высокого» и «низкого» жанров, героики и сатиры, трагедии и комедии в романе господствуют тонкие штрихи и полутона.

Не следует понимать это как утверждение некой расплывчатости и невнятности изобразительной ткани романа: тончайшая черточка может быть проведена очень уверенно, а сложный оттенок цвета можно передать с бьющей в глаза точностью. Всё дело в самом схватывании неуловимых линий, деталей, нюансов целостной стихии повседневной жизни. В плутовском романе на всём ещё лежит комедийный колорит, затушевывающий многогранность и переплетение оттенков; характерно, что, начиная с «Забавного чтения о Тиле Уленшпигеле» и до «комической эпической поэмы в прозе» о Томе Джонсе, роман осознаётся в плоскости низкого, комедийного жанра. С другой стороны, «Принцесса Клевская» предстает ещё как нечто высокое, окрашенное героикой и трагедийностью, под которыми тонут, например, постоянные уловки героини, пытающейся всё время обмануть окружающих.

В романе Прево вся изобразительная форма — сюжет, детали картины, речь рассказчика и героев — лишена какого-либо заранее данного и определённого колорита. Вот два эпизода, первый из которых мог бы быть собственно комическим, а другой — трагедийным. О первом эпизоде уже шла речь выше. Прево изображает, как отец обманутого Манон любовника, беспокоясь об исчезнувшем сыне, ночью врывается в комнату, где находятся Дегрие и Манон: «Старик вошёл в дом под охраной двух стрелков… Мы уже ложились в постель; дверь открывается, мы видим его, и кровь застывает в наших жилах.

— О боже! это старый Г. М., — шепнул я Манон. Я бросился к шпаге. К несчастью, она запуталась в ремнях. Стрелки, заметившие мое движение, тотчас же поспешили её отобрать. Мужчина в рубашке не может оказать сопротивления. У меня была отнята всякая возможность защиты. Г. М., хотя и взволновался этой сценой, не замедлил всё же меня узнать. Ещё легче узнал он Манон. — Не наваждение ли это? — произнёс он серьёзным тоном. — Неужели я вижу перед собой шевалье Дегрие и Манон Леско? Во мне всё так закипело от стыда и боли, что я ему даже не ответил».

Манон Леско 3

Прево словно поставил заранее перед собой особенную задачу: преодолеть всякий заранее заданный тон рассказа. Комизм и трагизм положения как бы взаимно преодолевают друг друга, причём можно, очевидно, утверждать, что внешняя низменность фактов (неожиданное вторжение в спальню, запутавшаяся шпага, невозможность защищаться в рубашке, иронические вопросы врага) снимается истинной высокостью внутреннего состояния героя (которая, конечно, выясняется во всей полноте повествования).

В конце романа есть эпизод, изображающий похороны Манон на пустынной равнине, эпизод, заставляющий вспомнить потрясающую сцену из «Тихого Дона»: «Больше суток провел я, не отрывая уст от лица и от рук ненаглядной Манон. У меня было намерение там же и умереть, но на второй день я рассудил, что после моей кончины её тело может стать добычей диких зверей. И поэтому я решил сначала её похоронить и потом дождаться смерти на её могиле. Я сам был уже недалёк от смерти вследствие истощения, вызванного голодом и раной, и только ценою больших усилий держался ещё на йогах. Мне пришлось прибегнуть к крепкому напитку, захваченному с собой; он придал мне достаточно сил… В том месте, где я находился, копать землю было нетрудно: кругом была степь, покрытая песками. Я разломил свою шпагу для того, чтобы было удобней работать, но руки оказались для меня гораздо полезнее клинка. Была вырыта глубокая могила; я опустил в неё Манон, тщательно закутав в свои одежды, защитившие её от песка… Я опустился рядом с ней на песок и долго смотрел на неё, никак не решаясь зарыть могилу. Но силы мои стали снова иссякать, я испугался, что потеряю их окончательно, ещё не завершив дела, и только тогда навеки предал земле её самое совершенное и пленительное создание».

Манон Леско 6

О трагическом событии повествуется в объективной, обнажённо анализирующей все стороны и оттенки, даже почти деловой манере. В глубокое забвение горя вторгаются рассудительность и даже «низкие» детали — крепкий напиток, который придаёт силы, шпага, сломанная для удобства работы; герой даже отмечает, что песчаная почва облегчила его трагическое дело. Он чувствует голод, действует обдуманно и тщательно и, наконец, даже не умирает на этой пустынной могиле, но возвращается на родину…

В этом эстетически многогранном стиле повествования трагизм, конечно, не исчезает, не растворяется; он просто не выступает в чистом, концентрированном выражении, но освещает изнутри все частности, движется через них как не ослепляющий глаза и всё же видимый, осязаемый внутренний ток. Так создаётся своеобразное и незаменимое «обаяние» формы романа — формы, которая в книге Прево, разумеется, сложилась ещё стихийно и незавершённо. В шолоховской сцене похорон Аксиньи эти изобразительные принципы воплощены действительно осознанно и совершенно, предстают в неизмеримо более развитой и углубленной форме. Но в романе Прево, созданном за два столетия до того, новая художественность одержала, пожалуй, первую великую победу. «История кавалера Дегрие и Манои Леско» показала, в частности, что роман может занять законное и даже необходимое место в сфере большого искусства — в одном ряду с высокими трагическими драмами и поэмами. Собственно говоря, роман даже вытесняет эти жанры вплоть до начала Французской революции и — после эпохи романтизма, когда опять мощно возрождается в новой форме трагедия и поэма, — снова выходит на первый план (особенно в трагическом романе Стендаля, Эмили Бронте, Достоевского, Гамсуна).

 

——————————————————————————————————————————————-

прыгающ сердце

Научиться писать любовные (в т.ч. эротические) и дамские романы можно в нашей Школе писательского мастерства:   http://book-writing.narod.ru  или  http://schoolofcreativewriting.wordpress.com/

Редактирование (развивающее и стилевое) и корректура любовного романа:  http://book-editing.narod.ru  или  http://litredactor.wordpress.com/

За общелитературными знаниями заходите на мой большой блог «Литературный наставник»:  http://literarymentoring.wordpress.com/

сердечный взгляд

Консультации развивающего редактора по сюжету, структуре, композиции, планированию любовного романа:  Лихачев Сергей Сергеевич  likhachev007@gmail.com

 

 

 

Герои любовного романа: какими их нужно писать

Первый любовный роман

Начинается…

В жанре любовного романа главные герои – Он и Она – занимают ключевое место  в произведении. Не сверхидея, не сюжет, каким бы он ни был захватывающим, не закрученная интрига, не описываемый мир, а образы героев и развитие интимных чувств между ними составляют суть любовного романа. Поэтому автору любовного романа достаточно удачно выбрать героев и придумать литературную историю любви между ними – и роман, в основном, будет сделан. Образы прекрасных героев будут держать внимание читателя на протяжении прочтения всей книги, и именно образы Её и Его сподобят читателя порекомендовать роман для прочтения своим друзьям и знакомым. Как обычно читательницы рекомендуют любовный роман: «Она такая… А Он такой…»

Какими же нужно их писать?

1. Героиня любовного романа

Гончарова 2

Портрет Натальи Гончаровой (жены Пушкина)

Главная героиня любовного романа должна иметь набор уникальных (необязательных)  и парочку обязательных качеств.

Почти все требования к героине – уникальные, или необязательные для   жанра любовного романа. Это: возраст и физические кондиции героини, её социальное положение, род занятий и т.д. Героиня любовного романа может быть: совсем юной, молодой или взрослой; невинной девушкой или весьма подержанной особой; влюбившейся первый раз в жизни или в …дцатый раз; вдовой или разведённой; бедной Золушкой или миллионщицей; с кучей детей или бездетной; сильной личностью или плющом, готовым обвиться вокруг мужской ноги…

Ещё героиня должна удовлетворять требованиям поджанра любовного романа и сюжету. Но эти требования касаются любого героя, то есть являются необязательными.

В любом литературном жанре у героини есть возраст, социальное положение и пр. Но не возраст или положение героини любовного романа сами по себе притягивают читателя. В любовном романе самое важное – это через образ героини добиться, чтобы целевой читатель понял героиню, стал переживать за её судьбу, как переживают за лучшую свою подругу.

Итак, наряду с тем, что героиня любого произведения уникальна, все главные героини любовных романов должны обладать двумя обязательными чертами: 1) героиня должна идеально подходить для главного героя; 2) образ героини должен быть написан так, чтобы на её месте могла легко представить себя любая целевая читательница – это Она влюбилась в героя! Я имею в виду не «читательницу вообще» – это недостижимо, а именно целевую. К примеру, если литературная история любовного романа повествует о немолодой  брутальной стерве, влюбившейся в престарелого женатого миллиардера, то автору не стоит рассчитывать, что такая героиня понравится прыщавой романтической старшекласснице, тайно влюблённой в соседа по парте.

Современные героини любовных романов в большинстве своём похожи на авторов, их написавших – это сильные, уверенные женщины, которые, подобно мужчинам, отвечают за свою судьбу. Героиня любовного романа может быть офицером полиции, путешественницей  во времени, моделью или воспитательницей в детском саду, но именно Она определяет свой жизненный путь.

Но судьба героинь подвергается испытанию, когда они вдруг влюбляются.

2. Герой любовного романа

Самой красивой

Всё что сказано выше о необязательных чертах героини, распространяется на героя. Он может быть моложе своей возлюбленной, быть ростом ниже её и др. Герои любовных романов, однако, в большинстве своём отнюдь не юны: они имеют жизненные опыт и романтические отношения в прошлом, и знают, как завоевать сердце женщины. Среди необязательных черт героя, я отдаю предпочтение чувствительности: именно нехватку чувствительности и эмоциональности современные женщины ставят мужчинам в главный упрёк.

Жанр любовного романа накладывает на героя и обязательные черты: 1) герой не должен иметь неприемлемые для целевого читателя качества (внешний вид Квазимодо, лживость, трусость, наглость, хамство и т.п.);  2) герой не должен совершать запредельно дурные поступки (убивать детей, загрязнять природу, предавать Родину и т.п.), 3) образ героя не должен быть слишком сложным; он должен быть красивым и понятным, чтобы читательница легко могла себе объяснить – за что именно героиня полюбила его.

На мой взгляд, сказочный принц – бессмертный и лучший тип образа героя любовного романа. Пусть даже только один раз в жизни (в кульминации романа) в приземлённом герое проснётся сказочный принц, пусть это произойдёт даже  почти случайно и в какой-то мере вопреки логике реалистичного сюжета, но именно взрослую сказку, счастливое избавление, нежданный воссиявший венец ждут посреди своих серых будней благодарные читательницы любовных романов. И автор любовного романа должен оправдать романтические надежды читателей.

 

——————————————————————————————————————————————-

прыгающ сердце

Научиться писать любовные (в т.ч. эротические) и дамские романы можно в нашей Школе писательского мастерства:   http://schoolofcreativewriting.wordpress.com/

Редактирование (развивающее и стилистическое) и корректура любовного романа:    http://litredactor.wordpress.com/

За общелитературными знаниями заходите на мой большой блог «Литературный наставник»:  http://literarymentoring.wordpress.com/

сердечный взгляд

Консультации развивающего редактора по сюжету, структуре, композиции, планированию любовного романа:  Лихачев Сергей Сергеевич  likhachev007@gmail.com